メールアドレスがうまく伝わらない?
世界共通の○○を使えば発音ミスもこわくない!
海外にいると、受付や電話で何かを問い合わせる時に名前やメールアドレス、住所などの情報を交換する場面があります。そんな時、アルファベットをちゃんと発音したつもりでもうまく聞き取ってもらえないことってないですか?
実はこちらの発音の問題だけではなく、受け取る相手側の慣れが必要な場合もあります。英語圏の国でも、コンタクトセンターやカウンタースタッフが他の国出身の場合があり、母語によって同じアルファベットでも違う発音をすることがあります。
(私たちはAを’エイ’、Eを’イー’と言いますが、英語圏の人でEを’エー’というのに慣れている人もいます。)
名刺を見せたりメモに書いて見せたりできる状況ならいいのですが、電話だとちゃんと伝わってるのかどうか不安になりますよね。
今回は、そんな場面でもスムーズに情報のやり取りができる方法を紹介します!
世界共通 Phonetic Alphabet(フォネティック・アルファベット)
ビジネスシーン、特に電話対応のあるカスタマーサービスの分野では広く使用されているこのNATOの ’ICAO phonetic alphabet’(フォネティック・アルファベット)。国際的な頭文字の規則の通称で、日本では「フォネティックコード」と呼ばれるそうです。
この表にのっている単語を使いながら、相手にスペルを伝えていくわけです。

(画像:Wikipedia ‘NATO phonetic alphabet’より)
私の名前を例にして言ってみると、
H for Hotel, A for Alfa, R for Romeo, U for Uniform, K for Kilo, A for Alfa.
となります。
発音してみよう
この動画で実際にどう発音するのか聞いてみましょう!
(※動画の中のZ→正しくはZulu です。)
まとめ
初めは慣れが必要かと思いますが、一度覚えてしまうと本当にやり取りがスムーズになります。
画像を携帯に入れておくといざというときに便利かもしれないですね!Google Images で NATO Phonetic Alphabet と入力して探してみてください。
相手から何かのつづりなどを教えてもらった時にも、
“Let me repeat that. It’s P for papa, H for hotel, O for oscar, N for november, E for echo. Is that correct?”
などとダブルチェックするといいと思います!
もし相手がこのPhonetic Alphabet を知らなかったら、思いつく簡単な英単語や国名の頭文字で代用してあげてくださいね。
No Comment